Les templates debconf de shinken, nouvellement introduits, sont un abus de debconf. J'ai donc fait un rapport de bogue en ce sens et il ne sera pas, j'espère, nécessaire de les traduire. Je pointe donc le robot ver le rapport de bogue sur l'abus de debconf. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS#<bugnr>] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message. Aucune action n'est nécessaire. Vous pouvez filtrer ces messages. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français --
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature